1. Aparte del texto original y las versiones latinas, al hacer su traducción tuvo Casiodoro de Reina a la vista los trabajos anteriores de Valdés (por ejemplo, sus Salmos en español), de Enzinas, y de Pérez de (la) Pineda, así como la Biblia Ferrariense.
2. Por ejemplo, usó la división del Nuevo Testamento en versículos, que había sido introducida en forma impresa sólo unos pocos años antes (1550), y lamentó que una nueva publicación Peshita le hubiese llegado demasiado tarde para poder tomarla en cuenta.
3. Esta obra ha sido sometida a muchas revisiones como la del señor Valera amigo de Reina quien hizo la primera revisión y luego muchas otras.
4. La Biblia de Casiodoro de Reina; conocida como la "Biblia del Oso" fue publicada en Basilea, Suiza el 28 de Septiembre de 1569.
5. Actualmente se conoce como la Biblia Reina-Valera. - Capacidad para desplazarse a través de los botones de volumen.
6. Nuestro equipo no está en su lugar, y tiene como objetivo mejorar la funcionalidad de sus aplicaciones.
7. Esta Biblia está vertida directamente de los textos originales en hebreo y griego.
8. Esta obra tiene la figura de un oso en la portada que está parado junto a un árbol.
9. En la traducción de 1569 Reina utilizó los últimos adelantos de las ciencias bíblicas.
10. Cada elemento del menú es un libro separado, y cada página por separado en uno de los libros es la cabeza.
11. Coloque el cursor en lugar del número de capítulo e introduzca el número de capítulo.
1. Yo solo quiero una biblia que no diga Jehova, prefiero que sea como esta aplicación, que diga Señor, Adonai, o el tetragramaton (que es el nombre indescriptible de Dios)me gusta su contenido.
2. Para la persona que mencionó que La Biblia del Oso tiene errores ortográficos (por ejemplo la f en lugar de la s), eso es incorrecto.
3. Se que está la versión del oso, pero la original del oso tiene algunos errores gramáticos, por ejemplo, la letra "f" en lugar de la "s".
4. comparado con otras.LA mejor biblia en el mundoEl texto es el mismo, pero la gramalática ha sido actualizada.
5. Beautiful bible¿Donde puedo comprar esta biblia? Es perfecta.
6. La gramática del siglo 16 de la lengua castellana es bastante diferente a la actual.
7. También el alfabeto contaba con la Ç, la cual suena como Z.
8. Lo que usted le llama "f" no es una f, sino la S largal o S formal.
9. La X tenía un sonido de J, puesto que la J no existia.